Александр Шелестов (microgenius) wrote,
Александр Шелестов
microgenius

Настоящий машинный перевод

Забавно жить в эпоху всего ненастоящего. Маркетинг безвозвратно испортил целые поколения потребителей, когда лет дцать назад занялся подделкой всего, чего можно подделать.

С тех пор выражения, типа "сделано из настоящего чего-то там", всегда поражают своим дибилизмом. Потому что масло, если оно сливочное, может быть только настоящим. Если нет, то это уже не масло, а какой нибудь спред, или маргарин. Настоящие золото, кожа, дерево, шоколад и прочее как бы противопоставляют им же ненастоящим.

Полагаю, что и приставки "настоящее" может скоро быть недостаточно, и тогда будут говорить "вот щас вот действительно настоящее, бля буду!" ))

[Сабж]Тут не все видно, но фраза была такой — "Made with real milk", подразумевая сырье для мороженого:


А это корявый перевод:


Это в английском говорят made with, а эти так и перевели "с". Тут русских живет чуть меньше, чем дохуя, неужели нельзя было попросить нормально перевести витрину? Я уже молчу про меню и прочие таблички.


Ну и ваще красота:
Tags: Маразм, пхукет, таиланд
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Прогулялся по Брайтон Бич (Нью Йорк, США)

    Недавно в New York Times вышла статья про русско-еврейский Брайтон Бич. Хотя, непонятно, причем тут евреи и русские. Там я встретил и украинцев, и…

  • как стать умнее кошки

    Митрич тут интересную загадку загадал. Я, если честно, не понял, что значит "Как вам найти кошку?". Ну хлопаешь этими дверями наугад, пока не…

  • Жизнь на пенсии в Европе

    Только что вернулся из Европы. Не буду утомлять мегатоннами фоток, все вы ее итак уже видели в гугле )) Но поделюсь одним интересным…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments